gift 新解

--

Pic from Free Design File

話說我的丹麥文課是在大學開給外籍員工上的課程(但也不是跑到大學裡去上,而是以一種work from home模式上課),這種模式跟我當初在德國上德文課的方式很不同。首先,丹麥文課上使用了非常多的英文,大概就是覺得我們這些外國仔會英文,直接用英文解釋比較方便。但德文課上我真的沒聽過多少英文解釋,不過德文課成員五花八門,也不是每個人的英文程度都這麼高,老師可能是想讓我們沈浸(?)在德文世界中,幾乎所有解釋都是德文為主(我一開始在德國社大上A2時根本搞不清楚狀況,當時德文也只會Hallo ich bin 巴拉巴拉這種,老師又強烈禁止大家在課堂上用英文,我花了好幾個禮拜才知道『喔原來老師在說明回家功課』)。初級階段這樣當然很痛苦,不過過了那個痛苦認識新語言的坎站後,程度越高,課堂上單純使用德語的頻率根本就是百分百。

另外丹麥文課非常重視實用性,以我現在上初級丹麥文來說,都是教一些『如何跟他人介紹自己』等等對話,並沒有開始需要背單字,連文法都很少解釋(啊但如果你用英文來看丹麥文,其實很容易理解“為什麼句子長這樣”;如果你懂德文,你會很容易進入“為什麼單字長這樣”的狀況裡),課本後面也沒有像德文課本那樣出現高頻率單字表這種東西,老師除了叫你寫課本上的作業之外,課程上幾乎都是以練習對話為主,偶爾會叫你準備一些自我介紹的句子給他改這樣。

我後來想想這這真的非常丹麥,“重視實用性”真的是他們最重要的教育理念,話說開給外國人上的丹麥文課(learning Danish as second foreign language)有六個階段共三年半的時間,每次升級之前會有考試,考過才可以上下一級,但不是那種你要從口袋裡拿兩百歐給歌德學院考你聽說讀寫的那種考試,而是課上老師還是考官考你而已。初級階段考試都會以口試為主,像什麼“請問今天星期幾?”、“彩虹有哪幾種顏色?”之類的問答。我想到我丹麥友人每次都跟我說,他們以前考英文的時候都是口試,所以每個丹麥人講英文都超流利的,只是提筆寫英文時會很失控(?)而已。另外我所知道的就是,丹麥課堂超級要求學生參與der,他們幾乎每堂課都在瘋狂小組討論,我真的不知道哪裡有這麼多話好講,不過想想這也是一種表達參與的方式,連帶丹麥的企業組織文化也是這樣,官僚主義氣息比較少,員工討論參與程度非常高。

人生自從開始學習第三外語之後會開始經歷一些混亂的時刻,例如我講話的時候已經是中英德混在一起講,溫盎常常聽不懂我到底在講什麼,或是我想事情的時候,有些東西我很難用我的母語表達,我會直接用德文講(到底為什麼)。

這種多語境界雖然有時很苦惱,但也有有趣的時候(學習的樂趣請自己找),更多時候是發生在認識新單字裡,我剛開始學德文的時候,覺得許多以前英文學過的單字通通都用德文發音很有趣,認識的單字但耳朵裡聽到的跟腦海中記憶完全不一樣是一種新的體驗。認識更久之後,也遇過很多那種『跟英文長得一樣但意思完全不同』的德文單字,更有趣的是,丹麥文居然也有!!歐語有完沒完!

今天要教大家認識的新單字就是gift,英文中的禮物(我一直覺得gift比較像是“天賦”,老天給你的禮物;如果是一般禮物我會用present,you know生日禮物這種的),但同樣單字 das Gift/giftig 在德文的意思是毒藥的意思,什麼東西前面加了這個單字 der Giftpliz(毒菇)就是有毒,可不是什麼 ein schoenes Geschenk 這種東西。往北到了丹麥,gift卻有兩個意思,分別是毒藥與婚姻狀況(到底為什麼會把這個字擺在一起,丹麥人是不是知道了什麼婚姻的真諦)

掰了為, ugift 就是未婚,丹麥形容詞前面如果有 u- ,就是德語的un- 的意思)!!一字三解(而且不知道挪威還是瑞典又怎麼講),了解越多,覺得語言真是一個迷人的小東西(?),抓都抓不住~

--

--

你好我是王爽👋
你好我是王爽👋

Written by 你好我是王爽👋

有時間會更新,但目前就是沒有時間啊😭 Instagram: angelmonikacrafts/ Twitter: @suess_und_sauer/ Clubhouse: suessandsauer/

No responses yet